I welcome the views from Translation associations, legal translators and interpreters as well as solicitors, barristers, human rights organisations and public servants, on the way each sector is preparing to put into practice the Directive.
There is no doubt that the recent approval by the European Parliament of the rules guaranteeing the provision of translation and interpreting services to EU citizens facing criminal charges, constitutes a welcome landmark in the provision of a more just and stronger Europe.
The challenges that the new rules present, however, require of a coordination of resources bound to cause considerable upheaval in the translation industry, the courts, the police and other public institutions involved in its implementation.
- How much do we know about the Directive itself?
- Are there enough qualified legal translators and interpreters committed to the task?
- Who will be in charge of dealing with the substantial costs involved?
- What issues does the Directive raise within your field of expertise?
As a professional translator and human rights advocate, I feel very strongly about the importance of getting this process right from the start.
Your comments will help me to present a more accurate picture on the feelings and concerns of those involved and hopefully lay out the foundations for a serious and cohesive debate.
I look forward to your views.
My sincere thanks in anticipation.
Amparo Torregrosa
English-Spanish Translator
Assoc. ITI, ATA